Proverbes 20
|
Provérbios 20
|
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n`est pas sage. | O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio. |
La terreur qu`inspire le roi est comme le rugissement d`un lion; Celui qui l`irrite pèche contre lui-même. | Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida. |
C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l`emportement. | Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas. |
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n`y a rien. | O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá. |
Les desseins dans le coeur de l`homme sont des eaux profondes, Mais l`homme intelligent sait y puiser. | Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá. |
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera? | Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará? |
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui! | O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele. |
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard. | Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor. |
Qui dira: J`ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché? | Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado? |
Deux sortes de poids, deux sortes d`épha, Sont l`un et l`autre en abomination à l`Éternel. | O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa. |
L`enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. | Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta. |
L`oreille qui entend, et l`oeil qui voit, C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. | O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos. |
N`aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain. | Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão. |
Mauvais! mauvais! dit l`acheteur; Et en s`en allant, il se félicite. | Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba. |
Il y a de l`or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux. | Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor. |
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers. | Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros. |
Le pain du mensonge est doux à l`homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier. | Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas. |
Les projets s`affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence. | Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra. |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres. | O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios. |
Si quelqu`un maudit son père et sa mère, Sa lampe s`éteindra au milieu des ténèbres. | O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas. |
Un héritage promptement acquis dès l`origine Ne sera pas béni quand viendra la fin. | A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim. |
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l`Éternel, et il te délivrera. | Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará. |
L`Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n`est pas une chose bonne. | Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas. |
C`est l`Éternel qui dirige les pas de l`homme, Mais l`homme peut-il comprendre sa voie? | Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho? |
C`est un piège pour l`homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu`après avoir fait un voeu. | Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir. |
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue. | O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda. |
Le souffle de l`homme est une lampe de l`Éternel; Il pénètre jusqu`au fond des entrailles. | O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração. |
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. | A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono. |
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards. | A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs. |
Les plaies d`une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu`au fond des entrailles. | Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo. |