Proverbes 22
|
Provérbios 22
|
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l`argent et que l`or. | Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro. |
Le riche et le pauvre se rencontrent; C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. | O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor. |
L`homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis. | O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. |
Le fruit de l`humilité, de la crainte de l`Éternel, C`est la richesse, la gloire et la vie. | O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida. |
Des épines, des pièges sont sur la voie de l`homme pervers; Celui qui garde son âme s`en éloigne. | Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles. |
Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s`en détournera pas. | Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele. |
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête. | O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta. |
Celui qui sème l`iniquité moissonne l`iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît. | O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará. |
L`homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu`il donne de son pain au pauvre. | Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre. |
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront. | Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria. |
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. | O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei. |
Les yeux de l`Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide. | Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador. |
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! | Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. |
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l`Éternel est irrité y tombera. | Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela. |
La folie est attachée au coeur de l`enfant; La verge de la correction l`éloignera de lui. | A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele. |
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C`est donner au riche pour n`arriver qu`à la disette. | O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria. |
Prête l`oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science. | Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento. |
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu`elles soient toutes présentes sur tes lèvres. | Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios. |
Afin que ta confiance repose sur l`Éternel, Je veux t`instruire aujourd`hui, oui, toi. | Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo. |
N`ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions, | Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento, |
Pour t`enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t`envoie? | para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem? |
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu`il est pauvre, Et n`opprime pas le malheureux à la porte; | Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta; |
Car l`Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. | porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida. |
Ne fréquente pas l`homme colère, Ne va pas avec l`homme violent, | Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico; |
De peur que tu ne t`habitues à ses sentiers, Et qu`ils ne deviennent un piège pour ton âme. | para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma. |
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes; | Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas. |
Si tu n`as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu`on enlève ton lit de dessous toi? | Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? |
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. | Não removas os limites antigos que teus pais fixaram. |
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs. | Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros. |