Proverbes 24
|
Provérbios 24
|
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux; | Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles; |
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d`iniquité. | porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente. |
C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, Et par l`intelligence qu`elle s`affermit; | Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece; |
C`est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables. | e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis. |
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur; | O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força. |
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. | Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros. |
La sagesse est trop élevée pour l`insensé; Il n`ouvrira pas la bouche à la porte. | A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta. |
Celui qui médite de faire le mal S`appelle un homme plein de malice. | Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão. |
La pensée de la folie n`est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. | O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor. |
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n`est que détresse. | Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena. |
Délivre ceux qu`on traîne à la mort, Ceux qu`on va égorger, sauve-les! | Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança. |
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres? | Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra? |
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais. | Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar. |
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. | Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança. |
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; | Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada. |
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. | Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade. |
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l`allégresse quand il chancelle, | Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração; |
De peur que l`Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu`il ne détourne de lui sa colère. | para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira. |
Ne t`irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants; | Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios; |
Car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s`éteint. | porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará. |
Mon fils, crains l`Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; | Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças. |
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres? | Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá? |
Voici encore ce qui vient des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes. | Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom. |
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent. | Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão; |
Mais ceux qui le châtient s`en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. | mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção. |
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes. | O que responde com palavras retas beija os lábios. |
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison. | Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa. |
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres? | Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios. |
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m`a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. | Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra. |
J`ai passé près du champ d`un paresseux, Et près de la vigne d`un homme dépourvu de sens. | Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento; |
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé. | e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado. |
J`ai regardé attentivement, Et j`ai tiré instruction de ce que j`ai vu. | O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução. |
Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... | Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso; |
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. | assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado. |