Proverbes 28
|
Provérbios 28
|
Le méchant prend la fuite sans qu`on le poursuive, Le juste a de l`assurance comme un jeune lion. | Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão. |
Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l`intelligence et de la science, Le règne se prolonge. | Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo. |
Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. | O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum. |
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s`irritent contre lui. | Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles. |
Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l`Éternel comprennent tout. | Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente. |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche. | Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos. |
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. | O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai. |
Celui qui augmente ses biens par l`intérêt et l`usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. | O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre. |
Si quelqu`un détourne l`oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. | O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável. |
Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu`il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. | O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem. |
L`homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha. |
Quand les justes triomphent, c`est une grande gloire; Quand les méchants s`élèvent, chacun se cache. | Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens. |
Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde. | O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia. |
Heureux l`homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. | Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal. |
Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. | Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre. |
Un prince sans intelligence multiplie les actes d`oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. | O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias. |
Un homme chargé du sang d`un autre Fuit jusqu`à la fosse: qu`on ne l`arrête pas! | O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude. |
Celui qui marche dans l`intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l`une d`elles. | O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente. |
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. | O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza. |
Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s`enrichir ne reste pas impuni. | O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune. |
Il n`est pas bon d`avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. | Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem. |
Un homme envieux a hâte de s`enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria. |
Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. | O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua. |
Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n`est pas un péché! Est le compagnon du destructeur. | O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor. |
L`orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l`Éternel est rassasié. | O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará. |
Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. | O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre. |
Celui qui donne au pauvre n`éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições. |
Quand les méchants s`élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient. | Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos. |