Proverbes 8
|
Provérbios 8
|
La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? | Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? |
C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; | No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. |
A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: | Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: |
Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. | A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. | Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. |
Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. | Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. |
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; | Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. |
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; | Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. |
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. | Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. |
Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; | Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. |
Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. | Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. |
La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. | O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. |
Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. | Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. |
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; | Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. | Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. |
J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. | Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. |
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. | Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. |
Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. | Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. |
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, | Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, |
Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. | dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. |
L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. | O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. |
J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. | Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. |
Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; | Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. |
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; | Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, |
Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. | quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. |
Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, | Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, |
Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, | quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, |
Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, | quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, |
J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, | então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; |
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. | folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! | Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. |
Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. | Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. |
Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! | Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. | Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. |
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. | Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. |