Psaumes 104
|
Salmos 104
|
Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence! | Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade, |
Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. | tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina. |
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent. | És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento; |
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. | que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros. |
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. | Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum. |
Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes; | Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas. |
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. | Â tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga. |
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. | Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. |
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre. | Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra. |
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. | És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas. |
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. | Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede. |
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. | Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto. |
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres. | Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras. |
Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture, | Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento, |
Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme. | o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração. |
Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés. | Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou, |
C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, | nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes. |
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. | Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. |
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. | Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso. |
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; | Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva. |
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. | Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento. |
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. | Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis. |
L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir. | Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde. |
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. | Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas. |
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; | Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes. |
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. | Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar. |
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. | Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo. |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. | Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens. |
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. | Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó. |
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. | Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra. |
Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres! | Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras; |
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. | ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam. |
Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai. | Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. |
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel. | Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor. |
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel! | Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor. |