Psaumes 107
|
Salmos 107
|
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; |
Qu`ainsi disent les rachetés de l`Éternel, Ceux qu`il a délivrés de la main de l`ennemi, | digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, |
Et qu`il a rassemblés de tous les pays, De l`orient et de l`occident, du nord et de la mer! | e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. |
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter. | Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. |
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante. | Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. |
Dans leur détresse, ils crièrent à l`Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses; | E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; |
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu`ils arrivassent dans une ville habitable. | conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. |
Qu`ils louent l`Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Car il a satisfait l`âme altérée, Il a comblé de biens l`âme affamée. | Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. |
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l`ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes, | Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, |
Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu`ils avaient méprisé le conseil du Très Haut. | por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, |
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut. | eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. |
Dans leur détresse, ils crièrent à l`Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses; | Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. |
Il les fit sortir des ténèbres et de l`ombre de la mort, Et il rompit leurs liens. | Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. |
Qu`ils louent l`Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Car il a brisé les portes d`airain, Il a rompu les verrous de fer. | Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. |
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s`étaient rendus malheureux. | Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. |
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort. | A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. |
Dans leur détresse, ils crièrent à l`Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses; | Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. |
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse. | Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. |
Qu`ils louent l`Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâces, Et qu`ils publient ses oeuvres avec des cris de joie! | Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! |
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux, | Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, |
Ceux-là virent les oeuvres de l`Éternel Et ses merveilles au milieu de l`abîme. | esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. |
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer. | Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. |
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l`abîme; Leur âme était éperdue en face du danger; | Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. |
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie. | Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. |
Dans leur détresse, ils crièrent à l`Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses; | Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. |
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent. | Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. |
Ils se réjouirent de ce qu`elles s`étaient apaisées, Et l`Éternel les conduisit au port désiré. | Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. |
Qu`ils louent l`Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, Et qu`ils le célèbrent dans la réunion des anciens! | Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! |
Il change les fleuves en désert, Et les sources d`eaux en terre desséchée, | Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; |
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants. | a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. |
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d`eaux, | Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. |
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l`habiter; | E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; |
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits. | semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. |
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail. | Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. |
Sont-ils amoindris et humiliés Par l`oppression, le malheur et la souffrance; | Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, |
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin, | ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. |
Il relève l`indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux. | Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. |
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche. | Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. |
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu`il soit attentif aux bontés de l`Éternel. | Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. |