Psaumes 118
|
Salmos 118
|
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. |
Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours! | Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre. |
Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours! | Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre. |
Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours! | Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre. |
Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large. | Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo. |
L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem? |
L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis. | O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam. |
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme; | É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem. |
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands. | É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes. |
Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei. |
Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei. |
Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei. |
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru. | Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou. |
L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé. | O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação. |
Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! | Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas. |
La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! | A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas. |
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel. | Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor. |
L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort. | O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte. |
Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel. | Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor. |
Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes. | Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão. |
Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé. | Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação. |
La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle. | A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular. |
C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux. | Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos. |
C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie! | Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele. |
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité! | Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade. |
Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel. | Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos. |
L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel! | O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar. |
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai. | Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei. |
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra. |