Psaumes 132
|
Salmos 132
|
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! | Lembra-te, Senhor, a bem de Davi, de todas as suas aflições; |
Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: | como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo: |
Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, | Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo; |
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. | não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras, |
Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. | até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacó. |
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... | Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar. |
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... | Entremos nos seus tabernáculos; prostremo-nos ante o escabelo de seus pés. |
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! | Levanta-te, Senhor, entra no lugar do teu repouso, tu e a arca da tua força. |
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! | Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e exultem de júbilo os teus santos. |
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! | Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido. |
L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. | O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono. |
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. | Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono. |
Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: | Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo: |
C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. | Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado. |
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; | Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados. |
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. | Vestirei de salvação os seus sacerdotes; e de júbilo os seus santos exultarão |
Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, | Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido. |
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. | Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa. |