Psaumes 144
|
Salmos 144
|
De David. Béni soit l`Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille, | Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra; |
Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m`assujettit mon peuple! | meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo. |
Éternel, qu`est-ce que l`homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui? | Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres? |
L`homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l`ombre qui passe. | O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa. |
Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu`elles soient fumantes! | Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem! |
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute! | Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os! |
Étends tes mains d`en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l`étranger, | Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro, |
Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère. | cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade. |
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes. | A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores, |
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur, | sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi. |
Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!... | Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade. |
Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l`ornement des palais. | Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio. |
Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes; | Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nosos campos; |
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues! | os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas! |
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l`Éternel est le Dieu! | Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor. |