Psaumes 147
|
Salmos 147
|
Louez l`Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. | Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor. |
L`Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d`Israël; | O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel; |
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures. | sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas; |
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms. | conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes. |
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n`a point de limite. | Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento. |
L`Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu`à terre. | O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra. |
Chantez à l`Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe! | Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus. |
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l`herbe sur les montagnes. | Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; |
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient, | que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam. |
Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, Ce n`est pas dans les jambes de l`homme qu`il met son plaisir; | Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem. |
L`Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. | O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade. |
Jérusalem, célèbre l`Éternel! Sion, loue ton Dieu! | Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. |
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi; | Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti. |
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. | Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta; |
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse | quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente. |
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre; | Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza, |
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid? | e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio? |
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. | Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas; |
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël; | ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel. |
Il n`a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l`Éternel! | Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor! |