Psaumes 16
|
Salmos 16
|
Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge. | Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugio. |
Je dis à l`Éternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien! | Digo ao Senhor: Tu és o meu Senhor; além de ti não tenho outro bem. |
Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l`objet de toute mon affection. | Quanto aos santos que estão na terra, eles são os ilustres nos quais está todo o meu prazer. |
On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres. | Aqueles que escolhem a outros deuses terão as suas dores multiplicadas; eu não oferecerei as suas libações de sangue, nem tomarei os seus nomes nos meus lábios. |
L`Éternel est mon partage et mon calice; C`est toi qui m`assures mon lot; | Tu, Senhor, és a porção da minha herança e do meu cálice; tu és o sustentáculo do meu quinhão. |
Un héritage délicieux m`est échu, Une belle possession m`est accordée. | As sortes me caíram em lugares deliciosos; sim, coube-me uma formosa herança. |
Je bénis l`Éternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m`exhorte. | Bendigo ao Senhor que me aconselha; até os meus rins me ensinam de noite. |
J`ai constamment l`Éternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. | Tenho posto o Senhor continuamente diante de mim; porquanto ele está à minha mão direita, não serei abalado. |
Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l`allégresse, Et mon corps repose en sécurité. | Porquanto está alegre o meu coração e se regozija a minha alma; também a minha carne habitará em segurança. |
Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. | Pois não deixarás a minha alma no Seol, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção. |
Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d`abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite. | Tu me farás conhecer a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há delícias perpetuamente. |