Psaumes 17
|
Salmos 17
|
Prière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l`oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie! | Ouve, Senhor, a justa causa; atende ao meu clamor; dá ouvidos à minha oração, que não procede de lábios enganosos. |
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité! | Venha de ti a minha sentença; atendam os teus olhos à eqüidade. |
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m`éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n`est pas autre que ce qui sort de ma bouche. | Provas-me o coração, visitas-me de noite; examinas-me e não achas iniqüidade; a minha boca não transgride. |
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents; | Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento. |
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point. | Os meus passos apegaram-se às tuas veredas, não resvalaram os meus pés. |
Je t`invoque, car tu m`exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole! | A ti, ó Deus, eu clamo, pois tu me ouvirás; inclina para mim os teus ouvidos, e ouve as minhas palavras. |
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires! | Faze maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles. |
Garde-moi comme la prunelle de l`oeil; Protège-moi, à l`ombre de tes ailes, | Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas, |
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m`enveloppent. | dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam. |
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines. | Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente. |
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser. | Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra. |
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire. | Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa, e com o leãozinho que espreita em esconderijos. |
Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive! | Levanta-te, Senhor, detém-nos, derruba-os; livra-me dos ímpios, pela tua espada, |
Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. | dos homens, pela tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cujo quinhão está nesta vida. Enche-lhes o ventre da tua ira entesourada. Fartem-se dela os seus filhos, e dêem ainda os sobejos por herança aos seus pequeninos. |
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image. | Quanto a mim, em retidão contemplarei a tua face; eu me satisfarei com a tua semelhança quando acordar. |