Psaumes 25
|
Salmos 25
|
De David. Éternel! j`élève à toi mon âme. | A ti, Senhor, elevo a minha alma. |
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! | Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado; não triunfem sobre mim os meus inimigos. |
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. | Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente. |
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. | Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas. |
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. | Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo. |
Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles. | Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas. |
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel! | Não te lembres dos pecado da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, pela tua bondade, ó Senhor. |
L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. | Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores. |
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. | Guia os mansos no que é reto, e lhes ensina o seu caminho. |
Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. | Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu pacto e os seus testemunhos. |
C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. | Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniqüidade, pois é grande. |
Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir. | Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher. |
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays. | Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra. |
L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. | O conselho do Senhor é para aqueles que o temem, e ele lhes faz saber o seu pacto. |
Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. | Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés. |
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. | Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito. |
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse. | Alivia as tribulações do meu coração; tira-me das minhas angústias. |
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés. | Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados. |
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. | Olha para os meus inimigos, porque são muitos e me odeiam com ódio cruel. |
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge! | Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio. |
Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance! | A integridade e a retidão me protejam, porque em ti espero. |
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses! | Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias. |