Psaumes 33
|
Salmos 33
|
Justes, réjouissez-vous en l`Éternel! La louange sied aux hommes droits. | Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor. |
Célébrez l`Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes. | Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas. |
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix! | Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo. |
Car la parole de l`Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s`accomplissent avec fidélité; | Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade. |
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l`Éternel remplit la terre. | Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor. |
Les cieux ont été faits par la parole de l`Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche. | Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca. |
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. | Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos. |
Que toute la terre craigne l`Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui! | Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo. |
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe. | Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu. |
L`Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples; | O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos. |
Les desseins de l`Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération. | O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações. |
Heureuse la nation dont l`Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu`il choisit pour son héritage! | Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança. |
L`Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l`homme; | O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens; |
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, | da sua morada observa todos os moradores da terra, |
Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions. | aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras. |
Ce n`est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n`est pas une grande force qui délivre le héros; | Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força. |
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance. | O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força. |
Voici, l`oeil de l`Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté, | Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade, |
Afin d`arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. | para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome. |
Notre âme espère en l`Éternel; Il est notre secours et notre bouclier. | A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo. |
Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom. | Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome. |
Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi! | Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos. |