Psaumes 37
|
Salmos 37
|
De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal. | Não te enfades por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniqüidade. |
Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. | Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde. |
Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. | Confia no Senhor e faze o bem; assim habitarás na terra, e te alimentarás em segurança. |
Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. | Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração. |
Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. | Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará. |
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. | E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia. |
Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. | Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios. |
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire. | Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal. |
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays. | Porque os malfeitores serão exterminados, mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra. |
Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. | Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará. |
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. | Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz. |
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. | O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes, |
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. | mas o Senhor se ri do ímpio, pois vê que vem chegando o seu dia. |
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. | Os ímpios têm puxado da espada e têm entesado o arco, para derrubarem o poder e necessitado, e para matarem os que são retos no seu caminho. |
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. | Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos quebrados. |
Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants; | Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios. |
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes. | Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas o Senhor sustém os justos. |
L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. | O Senhor conhece os dias dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre. |
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. | Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão. |
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée. | Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão. |
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. | O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá. |
Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés. | Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados. |
L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie; | Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita; |
S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main. | ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor lhe segura a mão. |
J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. | Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão. |
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie. | Ele é sempre generoso, e empresta, e a sua descendência é abençoada. |
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. | Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente. |
Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. | Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Eles serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada. |
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. | Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre. |
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. | A boca do justo profere sabedoria; a sua língua fala o que é reto. |
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. | A lei do seu Deus está em seu coração; não resvalarão os seus passos. |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. | O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo. |
L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. | O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado. |
Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. | Espera no Senhor, e segue o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem exterminados. |
J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant. | Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal. |
Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. | Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado. |
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix. | Nota o homem íntegro, e considera o reto, porque há para o homem de paz um porvir feliz. |
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. | Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e a posteridade dos ímpios será exterminada. |
Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse. | Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia. |
L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge. | E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam. |