Psaumes 38
|
Salmos 38
|
Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. | Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. |
Car tes flèches m`ont atteint, Et ta main s`est appesantie sur moi. | Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou. |
Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n`y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. | Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado. |
Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. | Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças. |
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l`effet de ma folie. | As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura. |
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. | Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo. |
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n`y a rien de sain dans ma chair. | Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne. |
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements. | Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração. |
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. | Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto. |
Mon coeur est agité, ma force m`abandonne, Et la lumière de mes yeux n`est plus même avec moi. | O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou. |
Mes amis et mes connaissances s`éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l`écart. | Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância. |
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. | Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas, |
Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas; Je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche. | Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca. |
Je suis comme un homme qui n`entend pas, Et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique. | Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar. |
Éternel! c`est en toi que j`espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! | Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás. |
Car je dis: Ne permets pas qu`ils se réjouissent à mon sujet, Qu`ils s`élèvent contre moi, si mon pied chancelle! | Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé. |
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. | Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo. |
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. | Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado. |
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. | Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam. |
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. | Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom. |
Ne m`abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi! | Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim. |
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut! | Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação. |