Psaumes 44
|
Salmos 44
|
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d`autrefois. | Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade. |
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre. | Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente. |
Car ce n`est point par leur épée qu`ils se sont emparés du pays, Ce n`est point leur bras qui les a sauvés; Mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais. | Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles. |
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob! | Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó. |
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires. | Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós. |
Car ce n`est pas en mon arc que je me confie, Ce n`est pas mon épée qui me sauvera; | Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar. |
Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent. | Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam. |
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause. | Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome. |
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées; | Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos. |
Tu nous fais reculer devant l`ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles. | Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade. |
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations. | Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações. |
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l`estimes pas à une grande valeur. | Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço. |
Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent; | Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós. |
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples. | Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos. |
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage, | A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre, |
A la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, A la vue de l`ennemi et du vindicatif. | à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador. |
Tout cela nous arrive, sans que nous t`ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance: | Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto. |
Notre coeur ne s`est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier, | O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas, |
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l`ombre de la mort. | para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas. |
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger, | Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho, |
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur? | porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração. |
Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. | Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro. |
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais! | Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre. |
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression? | Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia? |
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre. | Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão. |
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté! | Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade. |