Psaumes 45
|
Salmos 45
|
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d`amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d`un habile écrivain! | O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba. |
Tu es le plus beau des fils de l`homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours. | Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre. |
Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, | Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade. |
Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits! | E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis. |
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. | As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti. |
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité. | O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino. |
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues. | Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros. |
La myrrhe, l`aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d`ivoire les instruments à cordes te réjouissent. | Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram. |
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d`or d`Ophir. | Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir. |
Écoute, ma fille, vois, et prête l`oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père. | Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. |
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu`il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. | Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem. |
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. | A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor. |
Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d`or. | A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro. |
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi; | Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença. |
On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. | Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei. |
Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays. | Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra. |
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais. | Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente. |