Psaumes 49
|
Salmos 49
|
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde, | Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo, |
Petits et grands, Riches et pauvres! | quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres. |
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. | A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. |
Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe. | Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa. |
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe? | Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores, |
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. | dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas? |
Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. | Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus, |
Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu; | (pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;) |
Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse. | para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova. |
Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens. | Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens. |
Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. | O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. |
Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge. | Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. |
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause. | Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras. |
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure. | Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação. |
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. | Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá. |
Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; | Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta. |
Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. | Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele. |
Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, | Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo, |
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. | ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz |
L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge. | Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. |