Psaumes 50
|
Salmos 50
|
Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. | O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso. |
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. | Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece. |
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. | O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor. |
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: | Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo: |
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - | Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios. |
Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. | Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz. |
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. | Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus. |
Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. | Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim. |
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. | Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais. |
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; | Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros. |
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. | Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu. |
Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. | Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude. |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? | Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes? |
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. | Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos; |
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. | e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás. |
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, | Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca, |
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! | visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti? |
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. | Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros. |
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. | Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos. |
Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. | Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe. |
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. | Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista. |
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. | Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre. |
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. | Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus. |