Psaumes 56
|
Salmos 56
|
Au chef des chantres. Sur . Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. | Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo. |
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains. | Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim. |
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie. | No dia em que eu temer, hei de confiar em ti. |
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo; |
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n`ont à mon égard que de mauvaises pensées. | Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal. |
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu`ils en veulent à ma vie. | Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte. |
C`est par l`iniquité qu`ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples! | Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira! |
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre? | Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro? |
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi. | No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo. |
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l`Éternel, en sa parole; | Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo, |
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem? |
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t`ai faits; Je t`offrirai des actions de grâces. | Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças; |
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants. | pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida? |