Psaumes 59
|
Salmos 59
|
Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires! | Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim. |
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang! | Livra-me do que praticam a iniqüidade, e salva-me dos homens sanguinários. |
Car voici, ils sont aux aguets pour m`ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j`aie péché, ô Éternel! | Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor. |
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde! | Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha. |
Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d`Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N`aie pitié d`aucun de ces méchants infidèles! -Pause. | Tu, ó Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para punir todas as nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniqüidade. |
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. | Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade. |
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend? | Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque , quem ouve? |
Et toi, Éternel, tu te ris d`eux, Tu te moques de toutes les nations. | Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações. |
Quelle que soit leur force, c`est en toi que j`espère, Car Dieu est ma haute retraite. | Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio. |
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent. | O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos. |
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l`oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier! | Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso. |
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu`ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges. | Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba. Pelas maldições e pelas mentiras que proferem, |
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu`ils ne soient plus! Qu`ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu`aux extrémités de la terre! -Pause. | consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacó, até os confins da terra. |
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. | Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade; |
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. | vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem. |
Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse. | Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia. |
O ma force! c`est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite. | A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade. |