Psaumes 6
|
Salmos 6
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. | Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. |
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants. | Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados. |
Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?... | Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?... |
Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. | Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia. |
Car celui qui meurt n`a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? | Pois na morte não há lembrança de ti; no Seol quem te louvará? |
Je m`épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. | Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito. |
J`ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir. | Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos. |
Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l`Éternel entend la voix de mes larmes; | Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto. |
L`Éternel exauce mes supplications, L`Éternel accueille ma prière. | O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração. |
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d`épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte. | Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados. |