Psaumes 7
|
Salmos 7
|
Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, | Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me; |
Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. | para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda. |
Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains, | Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos, |
Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, | se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa. |
Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. | persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória. |
Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! | Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo. |
Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés! | Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto. |
L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! | O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim. |
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! | Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins. |
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. | O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração. |
Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps. | Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias. |
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; | Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco; |
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. | já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas. |
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant. | Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade. |
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite. | Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez. |
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. | A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio. |
Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut. | Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo. |