Psaumes 72
|
Salmos 72
|
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi! | Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei. |
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité. | Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade. |
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l`effet de ta justice. | Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça. |
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l`oppresseur. | Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor. |
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération. | Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações. |
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. | Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra. |
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune. | Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua. |
Il dominera d`une mer à l`autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. | Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra. |
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. | Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó. |
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. | Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons. |
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. | Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam. |
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n`a point d`aide. | Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude. |
Il aura pitié du misérable et de l`indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; | Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva. |
Il les affranchira de l`oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. | Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles. |
Ils vivront, et lui donneront de l`or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour. | Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo. |
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s`agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l`herbe de la terre. | Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra. |
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. | Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado. |
Béni soit l`Éternel Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges! | Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas. |
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém. |
Fin des prières de David, fils d`Isaï. | Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé. |