Psaumes 88
|
Salmos 88
|
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d`Héman, l`Ézrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. | Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti. |
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l`oreille à mes supplications! | Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor; |
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s`approche du séjour des morts. | porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol. |
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n`a plus de force. | Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças, |
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n`as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. | atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. |
Tu m`as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. | Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas. |
Ta fureur s`appesantit sur moi, Et tu m`accables de tous tes flots. Pause. | Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas. |
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. | Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair. |
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t`invoque tous les jours, ô Éternel! J`étends vers toi les mains. | Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos. |
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause. | Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar? |
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l`abîme? | Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom? |
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l`oubli? | Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento? |
O Éternel! j`implore ton secours, Et le matin ma prière s`élève à toi. | Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença. |
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face? | Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face? |
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. | Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado. |
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m`anéantissent; | Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim. |
Elles m`environnent tout le jour comme des eaux, Elles m`enveloppent toutes à la fois. | Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos. |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu. | Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas. |