Psaumes 89
|
Salmos 89
|
Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. | Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. |
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. | Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: |
J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur: | Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: |
J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause. | Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. |
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints. | Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. |
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? | Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, |
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent. | um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? |
Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne. | Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? |
Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. | Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. |
Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. | Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. |
C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme. | São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. |
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom. | O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. |
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée. | Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. |
La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face. | Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. |
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel! | Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, |
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. | que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. |
Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force. | Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. |
Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi. | Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. |
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; | Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. |
J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte. | Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. |
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. | A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. |
L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point; | O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. |
J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. | Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom. | A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. |
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. | Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. |
Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! | Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. |
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. | Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. |
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; | Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. |
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. | Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. |
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, | Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, |
S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements, | se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, |
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; | então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. |
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, | Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. |
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. |
J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? | Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. |
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil, | A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; |
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. | será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. |
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint! | Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. |
Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. | Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. |
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. | Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. |
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins. | Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. |
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; | Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. |
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat. | Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; |
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre; | fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause. | abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. |
Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu? | Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? |
Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme. | Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! |
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause. | Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? |
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité? | Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? |
Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; | Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, |
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. | com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. |
Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen! | Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. |