Psaumes 9
|
Salmos 9
|
Au chef des chantres. Sur . Psaume de David. Je louerai l`Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles. | Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas. |
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut! | Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo; |
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. | porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti. |
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge. | Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente. |
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. | Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente. |
Plus d`ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti. | Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas. |
L`Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement; | Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo. |
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture. | Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com eqüidade. |
L`Éternel est un refuge pour l`opprimé, Un refuge au temps de la détresse. | O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia. |
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n`abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel! | Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam. |
Chantez à l`Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits! | Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos. |
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n`oublie pas leurs cris. | Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos. |
Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort, | Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte. |
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut. | para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação. |
Les nations tombent dans la fosse qu`elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu`elles ont caché. | Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé. |
L`Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l`oeuvre de ses mains. -Jeu d`instruments. Pause. | O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos. |
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. | Os ímpios irão para o Seol, sim, todas as nações que se esquecem de Deus. |
Car le malheureux n`est point oublié à jamais, L`espérance des misérables ne périt pas à toujours. | Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente. |
Lève-toi, ô Éternel! Que l`homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face! | Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença! |
Frappe-les d`épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu`ils sont des hommes! -Pause. | Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens! |