Psaumes 90
|
Salmos 90
|
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. | Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração. |
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D`éternité en éternité tu es Dieu. | Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus. |
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l`homme, retournez! | Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens! |
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d`hier, quand il n`est plus, Et comme une veille de la nuit. | Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite. |
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l`herbe: | Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce; |
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. | de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca. |
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante. | Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados. |
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. | Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos. |
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s`évanouir comme un son. | Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro. |
Les jours de nos années s`élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l`orgueil qu`ils en tirent n`est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons. | A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos. |
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t`est due? | Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido? |
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. | Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios. |
Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs! | Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos. |
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l`allégresse. | Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias. |
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d`années que nous avons vu le malheur. | Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal. |
Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants! | Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos. |
Que la grâce de l`Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l`ouvrage de nos mains, Oui, affermis l`ouvrage de nos mains! | Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos. |