Psaumes 94
|
Salmos 94
|
Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais! | Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece! |
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! | Exalta-te, ó juiz da terra! dá aos soberbos o que merecem. |
Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils? | Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão? |
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. | Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniqüidade? |
Éternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage; | Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança. |
Ils égorgent la veuve et l`étranger, Ils assassinent les orphelins. | Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão. |
Et ils disent: L`Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention! | E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe. |
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages? | Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios? |
Celui qui a planté l`oreille n`entendrait-il pas? Celui qui a formé l`oeil ne verrait-il pas? | Aquele que fez ouvido, não ouvirá? ou aquele que formou o olho, não verá? |
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l`homme l`intelligence? | Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento, |
L`Éternel connaît les pensées de l`homme, Il sait qu`elles sont vaines. | o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade. |
Heureux l`homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi, | Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei, |
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu`à ce que la fosse soit creusée pour le méchant! | para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio. |
Car l`Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n`abandonne pas son héritage; | Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança. |
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l`approuveront. | Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração. |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal? | Quem se levantará por mim contra os malfeitores? quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniqüidade? |
Si l`Éternel n`était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. | Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio. |
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d`appui. | Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve. |
Quand les pensées s`agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme. | Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma. |
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi? | Pode acaso associar-se contigo o trono de iniqüidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto? |
Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. | Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente. |
Mais l`Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. | Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio. |
Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L`Éternel, notre Dieu, les anéantira. | Ele fará recair sobre eles a sua própria iniqüidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá. |