Tite 2
|
Tito 2
|
Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. | Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina. |
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience. | Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; |
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l`extérieur qui convient à la sainteté, n`être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu`elles doivent donner de bonnes instructions, | as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem, |
dans le but d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, | para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, |
à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. | a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada. |
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, | Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. |
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne, | Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, |
une parole saine, irréprochable, afin que l`adversaire soit confus, n`ayant aucun mal à dire de nous. | linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós. |
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants, | Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo |
à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur. | nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. |
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. | Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens, |
Elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété, | ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, |
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ, | aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus, |
qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres. | que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras. |
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. | Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. |