Zacharie 4
|
Zacarias 4
|
L`ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l`on réveille de son sommeil. | Ora o anjo que falava comigo voltou, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono; |
Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d`or, surmonté d`un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier; | e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem às lâmpadas que estão em cima dele; |
et il y a près de lui deux oliviers, l`un à la droite du vase, et l`autre à sa gauche. | e junto a ele há duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e outra à sua esquerda. |
Et reprenant la parole, je dis à l`ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur? | Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso? |
L`ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur. | Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor. |
Alors il reprit et me dit: C`est ici la parole que l`Éternel adresse à Zorobabel: Ce n`est ni par la puissance ni par la force, mais c`est par mon esprit, dit l`Éternel des armées. | Ele me respondeu, dizendo: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel, dizendo: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos exércitos. |
Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle! | Quem és tu, ó monte grande? Diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; e ele trará a pedra angular com aclamações: Graça, graça a ela. |
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Ainda me veio a palavra do Senhor, dizendo: |
Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l`achèveront; et tu sauras que l`Éternel des armées m`a envoyé vers vous. | As mãos de Zorobabel têm lançado os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão; e saberás que o Senhor dos exercitos me enviou a vos. |
Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l`Éternel, qui parcourent toute la terre. | Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra. |
Je pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche? | Falei mais, e lhe perguntei: Que são estas duas oliveiras à direita e à esquerda do castiçal? |
Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d`olivier, qui sont près des deux conduits d`or d`où découle l`or? | Segunda vez falei-lhe, perguntando: Que são aqueles dois ramos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si azeite dourado? |
Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu`ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur. | Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor. |
Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre. | Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra. |