Amos 2
|
Амос 2
|
Ainsi parle l`Éternel: A cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu`il a brûlé, calciné les os du roi d`Édom. | Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь. |
J`enverrai le feu dans Moab, Et il dévorera les palais de Kerijoth; Et Moab périra au milieu du tumulte, Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette. | И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы. |
J`exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l`Éternel. | Истреблю судью из среды его и умерщвлю всех князей его вместе с ним, говорит Господь. |
Ainsi parle l`Éternel: A cause de trois crimes de Juda, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu`ils ont méprisé la loi de l`Éternel Et qu`ils n`ont pas gardé ses ordonnances, Parce qu`ils ont été égarés par les idoles mensongères Après lesquelles leurs pères ont marché. | Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути. |
J`enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem. | И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима. |
Ainsi parle l`Éternel: A cause des trois crimes d`Israël, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu`ils ont vendu le juste pour de l`argent, Et le pauvre pour une paire de souliers. | Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного--за пару сандалий. |
Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom. | Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое. |
Ils s`étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu`ils condamnent. | На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, [взыскиваемое] с обвиненных, пьют в доме богов своих. |
Et pourtant j`ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes; J`ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas. | А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу. |
Et pourtant je vous ai fait monter du pays d`Égypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens. | Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую. |
J`ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N`en est-il pas ainsi, enfants d`Israël? dit l`Éternel... | Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших--в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь. |
Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas! | А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: `не пророчествуйте`. |
Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes. | Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, -- |
Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s`en servir, Et l`homme vaillant ne sauvera pas sa vie; | и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни, |
Celui qui manie l`arc ne résistera pas, Celui qui a les pieds légers n`échappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie; | ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни. |
Le plus courageux des guerriers S`enfuira nu dans ce jour-là, dit l`Éternel. | И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь. |