Amos 3
|
Амос 3
|
Écoutez cette parole que l`Éternel prononce contre vous, enfants d`Israël, Contre toute la famille que j`ai fait monter du pays d`Égypte! | Слушайте слово сие, которое Господь изрек на вас, сыны Израилевы, на все племя, которое вывел Я из земли Египетской, говоря: |
Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre; C`est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités. | только вас признал Я из всех племен земли, потому и взыщу с вас за все беззакония ваши. |
Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans en être convenus? | Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою? |
Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture? | Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал? |
L`oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu`il y ait un piège? Le filet s`élève-t-il de terre, Sans qu`il y ait rien de pris? | Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее? |
Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l`épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l`Éternel en soit l`auteur? | Трубит ли в городе труба, --и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы? |
Car le Seigneur, l`Éternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes. | Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам. |
Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l`Éternel, parle: qui ne prophétiserait? | Лев начал рыкать, --кто не содрогнется? Господь Бог сказал, --кто не будет пророчествовать? |
Faites retentir votre voix dans les palais d`Asdod Et dans les palais du pays d`Égypte, Et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, Et voyez quelle immense confusion au milieu d`elle, Quelles violences dans son sein! | Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее. |
Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l`Éternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine. | Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои. |
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: L`ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés. | Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои. |
Ainsi parle l`Éternel: Comme le berger arrache de la gueule du lion Deux jambes ou un bout d`oreille, Ainsi se sauveront les enfants d`Israël qui sont assis dans Samarie A l`angle d`un lit et sur des tapis de damas. | Так говорит Господь: как [иногда] пастух исторгает из пасти львиной две голени или часть уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе. |
Écoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob! Dit le Seigneur, l`Éternel, le Dieu des armées. | Слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог, Бог Саваоф. |
Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l`autel seront brisées, Et tomberont à terre. | Ибо в тот день, когда Я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и за жертвенники в Вефиле, и отсечены будут роги алтаря, и падут на землю. |
Je renverserai les maisons d`hiver et les maisons d`été; Les palais d`ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l`Éternel. | И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь. |