Cantique 1
|
Песни Песней 1
|
Cantique des cantiques, de Salomon. | Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. |
Qu`il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin, | От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. |
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C`est pourquoi les jeunes filles t`aiment. | Влеки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! |
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m`introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C`est avec raison que l`on t`aime. | Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. |
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon. | Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла. |
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C`est le soleil qui m`a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m`ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l`ai pas gardée. | Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? |
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? - | Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. |
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. - | Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. |
A ma jument qu`on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie. | Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; |
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles. | золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. |
Nous te ferons des colliers d`or, Avec des points d`argent. - | Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. |
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum. | Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. |
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins. | Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. |
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d`En Guédi. - | О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. |
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. - | О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень; |
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c`est la verdure. - | кровли домов наших--кедры, |
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. - | потолки наши--кипарисы. |