Cantique 2
|
Песни Песней 2
|
Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. - | Я нарцисс Саронский, лилия долин! |
Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. - | Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. |
Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt, Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. J`ai désiré m`asseoir à son ombre, Et son fruit est doux à mon palais. | Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. |
Il m`a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu`il déploie sur moi, c`est l`amour. | Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь. |
Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d`amour. | Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. |
Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m`embrasse! - | Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. |
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l`amour, Avant qu`elle le veuille. - | Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. |
C`est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines. | Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. |
Mon bien-aimé est semblable à la gazelle Ou au faon des biches. Le voici, il est derrière notre mur, Il regarde par la fenêtre, Il regarde par le treillis. | Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку. |
Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! | Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! |
Car voici, l`hiver est passé; La pluie a cessé, elle s`en est allée. | Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; |
Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes. | цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей; |
Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! | смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! |
Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable. | Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно. |
Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur. | Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете. |
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis. | Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями. |
Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, Reviens!... sois semblable, mon bien-aimé, A la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes qui nous séparent. | Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор. |