Cantique 4
|
Песни Песней 4
|
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, Derrière ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad. | О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои--как стадо коз, сходящих с горы Галаадской; |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l`abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d`elles n`est stérile. | зубы твои--как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; |
Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile. | как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока--ланиты твои под кудрями твоими; |
Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros. | шея твоя--как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем--все щиты сильных; |
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d`une gazelle, Qui paissent au milieu des lis. | два сосца твои--как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. |
Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J`irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l`encens. | Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама. |
Tu es toute belle, mon amie, Et il n`y a point en toi de défaut. | Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе! |
Viens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban! Regarde du sommet de l`Amana, Du sommet du Senir et de l`Hermon, Des tanières des lions, Des montagnes des léopards. | Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! |
Tu me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l`un de tes regards, Par l`un des colliers de ton cou. | Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. |
Que de charmes dans ton amour, ma soeur, ma fiancée! Comme ton amour vaut mieux que le vin, Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates! | О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! |
Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l`odeur de tes vêtements est comme l`odeur du Liban. | Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! |
Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée. | Запертый сад--сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: |
Tes jets forment un jardin, où sont des grenadiers, Avec les fruits les plus excellents, Les troënes avec le nard; | рассадники твои--сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, |
Le nard et le safran, le roseau aromatique et le cinnamome, Avec tous les arbres qui donnent l`encens; La myrrhe et l`aloès, Avec tous les principaux aromates; | нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; |
Une fontaine des jardins, Une source d`eaux vives, Des ruisseaux du Liban. | садовый источник--колодезь живых вод и потоки с Ливана. |
Lève-toi, aquilon! viens, autan! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s`en exhalent! -Que mon bien-aimé entre dans son jardin, Et qu`il mange de ses fruits excellents! - | Поднимись [ветер] с севера и принесись с юга, повей на сад мой, --и польются ароматы его! --Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его. |