La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Deutéronome 33

Второзаконие 33

Deutéronome 33:1 ^
Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d`Israël, avant sa mort.
Второзаконие 33:1 ^
Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.
Deutéronome 33:2 ^
Il dit: L`Éternel est venu du Sinaï, Il s`est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
Второзаконие 33:2 ^
Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона.
Deutéronome 33:3 ^
Oui, il aime les peuples; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.
Второзаконие 33:3 ^
Истинно Он любит народ [Свой]; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.
Deutéronome 33:4 ^
Moïse nous a donné la loi, Héritage de l`assemblée de Jacob.
Второзаконие 33:4 ^
Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова.
Deutéronome 33:5 ^
Il était roi en Israël, Quand s`assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d`Israël.
Второзаконие 33:5 ^
И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.
Deutéronome 33:6 ^
Que Ruben vive et qu`il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!
Второзаконие 33:6 ^
Да живет Рувим и да не умирает, и да [не] будет малочислен!
Deutéronome 33:7 ^
Voici sur Juda ce qu`il dit: Écoute, ô Éternel! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!
Второзаконие 33:7 ^
Но об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его.
Deutéronome 33:8 ^
Sur Lévi il dit: Les thummim et les urim ont été confiés à l`homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.
Второзаконие 33:8 ^
И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,
Deutéronome 33:9 ^
Lévi dit de son père et de sa mère: Je ne les ai point vus! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance;
Второзаконие 33:9 ^
который говорит об отце своем и матери своей: `я на них не смотрю`, и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они, [левиты], слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,
Deutéronome 33:10 ^
Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël; Ils mettent l`encens sous tes narines, Et l`holocauste sur ton autel.
Второзаконие 33:10 ^
учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой;
Deutéronome 33:11 ^
Bénis sa force, ô Éternel! Agrée l`oeuvre de ses mains! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus!
Второзаконие 33:11 ^
благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять.
Deutéronome 33:12 ^
Sur Benjamin il dit: C`est le bien-aimé de l`Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui; L`Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
Второзаконие 33:12 ^
О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, [Бог] покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его.
Deutéronome 33:13 ^
Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l`Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,
Второзаконие 33:13 ^
Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и [дарами] бездны, лежащей внизу,
Deutéronome 33:14 ^
Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,
Второзаконие 33:14 ^
вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
Deutéronome 33:15 ^
Les meilleurs produits des antiques montagnes, Les meilleurs produits des collines éternelles,
Второзаконие 33:15 ^
превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных,
Deutéronome 33:16 ^
Les meilleurs produits de la terre et de ce qu`elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!
Второзаконие 33:16 ^
и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;
Deutéronome 33:17 ^
De son taureau premier-né il a la majesté; Ses cornes sont les cornes du buffle; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu`aux extrémités de la terre: Elles sont les myriades d`Éphraïm, Elles sont les milliers de Manassé.
Второзаконие 33:17 ^
крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодет он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины.
Deutéronome 33:18 ^
Sur Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes!
Второзаконие 33:18 ^
О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих;
Deutéronome 33:19 ^
Ils appelleront les peuples sur la montagne; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l`abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable.
Второзаконие 33:19 ^
созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке.
Deutéronome 33:20 ^
Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
Второзаконие 33:20 ^
О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову;
Deutéronome 33:21 ^
Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l`héritage du législateur; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l`Éternel, Et ses ordonnances envers Israël.
Второзаконие 33:21 ^
он избрал себе начаток [земли], там почтен уделом от законодателя, и пришел с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем.
Deutéronome 33:22 ^
Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s`élance de Basan.
Второзаконие 33:22 ^
О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана.
Deutéronome 33:23 ^
Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l`Éternel, Prends possession de l`occident et du midi!
Второзаконие 33:23 ^
О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении [его].
Deutéronome 33:24 ^
Sur Aser il dit: Béni soit Aser entre les enfants d`Israël! Qu`il soit agréable à ses frères, Et qu`il plonge son pied dans l`huile!
Второзаконие 33:24 ^
Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою;
Deutéronome 33:25 ^
Que tes verrous soient de fer et d`airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
Второзаконие 33:25 ^
железо и медь--запоры твои; как дни твои, [будет умножаться] богатство твое.
Deutéronome 33:26 ^
Nul n`est semblable au Dieu d`Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
Второзаконие 33:26 ^
Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славе Своей на облаках;
Deutéronome 33:27 ^
Le Dieu d`éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l`ennemi, Et il a dit: Extermine.
Второзаконие 33:27 ^
прибежище [твое] Бог древний, и [ты] под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: истребляй!
Deutéronome 33:28 ^
Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.
Второзаконие 33:28 ^
Израиль живет безопасно, один; око Иакова [видит пред] [собою] землю обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу.
Deutéronome 33:29 ^
Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l`Éternel, Le bouclier de ton secours Et l`épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.
Второзаконие 33:29 ^
Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Deutéronome 33 - Второзаконие 33