Esaïe 24
|
Исаия 24
|
Voici, l`Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants. | Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. |
Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l`acheteur, Du prêteur comme de l`emprunteur, Du créancier comme du débiteur. | И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. |
Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l`Éternel l`a décrété. | Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. |
Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force. | Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. |
Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l`alliance éternelle. | И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. |
C`est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C`est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n`en reste qu`un petit nombre. | За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. |
Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. | Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. |
La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé. | Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; |
On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur. | уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. |
La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n`y entre plus. | Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. |
On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L`allégresse est bannie du pays. | Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. |
La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines. | В городе осталось запустение, и ворота развалились. |
Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l`olivier, Comme quand on grappille après la vendange. | А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка. |
Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d`allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l`Éternel. | Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. |
Glorifiez donc l`Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l`Éternel, Dieu d`Israël, dans les îles de la mer! - | Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева. |
De l`extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s`acharnent au pillage. | От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!` И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. |
La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays! | Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! |
Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d`en haut s`ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés. | Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся. |
La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle. | Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; |
La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus. | шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. |
En ce temps-là, l`Éternel châtiera dans le ciel l`armée d`en haut, Et sur la terre les rois de la terre. | И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. |
Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés. | И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. |
La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l`Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens. | И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава. |