La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Exode 19

Исход 19

Exode 19:1 ^
Le troisième mois après leur sortie du pays d`Égypte, les enfants d`Israël arrivèrent ce jour-là au désert de Sinaï.
Исход 19:1 ^
В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.
Exode 19:2 ^
Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
Исход 19:2 ^
И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.
Exode 19:3 ^
Moïse monta vers Dieu: et l`Éternel l`appela du haut de la montagne, en disant: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu diras aux enfants d`Israël:
Исход 19:3 ^
Моисей взошел к Богу [на гору], и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:
Exode 19:4 ^
Vous avez vu ce que j`ai fait à l`Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d`aigle et amenés vers moi.
Исход 19:4 ^
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас [как бы] на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;
Exode 19:5 ^
Maintenant, si vous écoutez ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous m`appartiendrez entre tous les peuples, car toute la terre est à moi;
Исход 19:5 ^
итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля,
Exode 19:6 ^
vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d`Israël.
Исход 19:6 ^
а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым.
Exode 19:7 ^
Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l`Éternel le lui avait ordonné.
Исход 19:7 ^
И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.
Exode 19:8 ^
Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l`Éternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l`Éternel.
Исход 19:8 ^
И весь народ отвечал единогласно, говоря: всё, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.
Exode 19:9 ^
Et l`Éternel dit à Moïse: Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu`il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l`Éternel.
Исход 19:9 ^
И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда. И Моисей объявил слова народа Господу.
Exode 19:10 ^
Et l`Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd`hui et demain, qu`ils lavent leurs vêtements.
Исход 19:10 ^
И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
Exode 19:11 ^
Qu`ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour l`Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
Исход 19:11 ^
чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай;
Exode 19:12 ^
Tu fixeras au peuple des limites tout à l`entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d`en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
Исход 19:12 ^
и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти;
Exode 19:13 ^
On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s`avanceront près de la montagne.
Исход 19:13 ^
рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору.
Exode 19:14 ^
Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
Исход 19:14 ^
И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.
Exode 19:15 ^
Et il dit au peuple: Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d`aucune femme.
Исход 19:15 ^
И сказал народу: будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к женам.
Exode 19:16 ^
Le troisième jour au matin, il y eut des tonnerres, des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne; le son de la trompette retentit fortement; et tout le peuple qui était dans le camp fut saisi d`épouvante.
Исход 19:16 ^
На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.
Exode 19:17 ^
Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.
Исход 19:17 ^
И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
Exode 19:18 ^
La montagne de Sinaï était tout en fumée, parce que l`Éternel y était descendu au milieu du feu; cette fumée s`élevait comme la fumée d`une fournaise, et toute la montagne tremblait avec violence.
Исход 19:18 ^
Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;
Exode 19:19 ^
Le son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix.
Исход 19:19 ^
и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом.
Exode 19:20 ^
Ainsi l`Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne; l`Éternel appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta.
Исход 19:20 ^
И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей.
Exode 19:21 ^
L`Éternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l`Éternel, pour regarder, de peur qu`un grand nombre d`entre eux ne périssent.
Исход 19:21 ^
И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть [Его], и чтобы не пали многие из него;
Exode 19:22 ^
Que les sacrificateurs, qui s`approchent de l`Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l`Éternel ne les frappe de mort.
Исход 19:22 ^
священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.
Exode 19:23 ^
Moïse dit à l`Éternel: Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous en as fait la défense expresse, en disant: Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la.
Исход 19:23 ^
И сказал Моисей Господу: не может народ взойти на гору Синай, потому что Ты предостерег нас, сказав: проведи черту вокруг горы и освяти ее.
Exode 19:24 ^
L`Éternel lui dit: Va, descends; tu monteras ensuite avec Aaron; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers l`Éternel, de peur qu`il ne les frappe de mort.
Исход 19:24 ^
И Господь сказал ему: пойди, сойди, потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не порываются восходить к Господу, чтобы не поразил их.
Exode 19:25 ^
Moïse descendit vers le peuple, et lui dit ces choses.
Исход 19:25 ^
И сошел Моисей к народу и пересказал ему.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Exode 19 - Исход 19