Exode 21
|
Исход 21
|
Voici les lois que tu leur présenteras. | И вот законы, которые ты объявишь им: |
Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer. | если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром; |
S`il est entré seul, il sortira seul; s`il avait une femme, sa femme sortira avec lui. | если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его; |
Si c`est son maître qui lui a donné une femme, et qu`il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul. | если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один; |
Si l`esclave dit: J`aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, - | но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, -- |
alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l`oreille avec un poinçon, et l`esclave sera pour toujours à son service. | то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно. |
Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves. | Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы; |
Si elle déplaît à son maître, qui s`était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n`aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle. | если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее; |
S`il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles. | если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей; |
S`il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal. | если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития; |
Et s`il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l`argent. | а если он сих трех [вещей] не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа. |
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. | Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; |
S`il ne lui a point dressé d`embûches, et que Dieu l`ait fait tomber sous sa main, je t`établirai un lieu où il pourra se réfugier. | но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце]; |
Mais si quelqu`un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l`arracheras même de mon autel, pour le faire mourir. | а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то [и] от жертвенника Моего бери его на смерть. |
Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort. | Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. |
Celui qui dérobera un homme, et qui l`aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort. | Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти. |
Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. | Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. |
Si des hommes se querellent, et que l`un d`eux frappe l`autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l`obligeant à garder le lit, | Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель, |
celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l`autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu`à sa guérison. | то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен [смерти]; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его. |
Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l`esclave meure sous sa main, le maître sera puni. | А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан; |
Mais s`il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c`est son argent. | но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро. |
Si des hommes se querellent, et qu`ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d`une amende imposée par le mari de la femme, et qu`ils paieront devant les juges. | Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет [другого] вреда, то взять с [виновного] пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках; |
Mais s`il y a un accident, tu donneras vie pour vie, | а если будет вред, то отдай душу за душу, |
oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, | глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, |
brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure. | обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб. |
Si un homme frappe l`oeil de son esclave, homme ou femme, et qu`il lui fasse perdre l`oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil. | Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; |
Et s`il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent. | и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб. |
Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni. | Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват; |
Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu`on en ait averti le maître, qui ne l`a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort. | но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти; |
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé. | если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. |
Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application; | Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним. |
mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d`argent au maître de l`esclave, et le boeuf sera lapidé. | Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями. |
Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu`il y tombe un boeuf ou un âne, | Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел, |
le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l`animal en argent, et aura pour lui l`animal mort. | то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его. |
Si le boeuf d`un homme frappe de ses cornes le boeuf d`un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort. | Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам; |
Mais s`il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l`ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort. | а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его. |