Ezéchiel 15
|
Иезекииль 15
|
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | И было ко мне слово Господне: |
Fils de l`homme, le bois de la vigne, qu`a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt? | сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы--между деревами в лесу? |
Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? | Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотя на гвоздь, чтобы вешать на нем какую-либо вещь? |
Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose? | Вот, оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое-нибудь изделие? |
Voici, lorsqu`il était entier, on n`en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l`a consumé et qu`il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage? | И тогда, как оно было цело, не годилось ни на какое изделие; тем паче, когда огонь поел его, и оно обгорело, годится ли оно на какое-нибудь изделие? |
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem. | Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима. |
Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l`Éternel, Quand je tournerai ma face contre eux. | И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, --и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое. |
Je ferai du pays un désert, Parce qu`ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l`Éternel. | И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог. |