Genèse 5
|
Бытие 5
|
Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. | Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, |
Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés. | мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. |
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. | Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. |
Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. | Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. |
Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. | Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. |
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. | Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. |
Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. | По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. |
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. | Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. |
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. | Енос жил девяносто лет и родил Каинана. |
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. | Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. |
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. | Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. |
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. | По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. |
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. | Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. |
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. | Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. |
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. | По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. | Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. |
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. | Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. |
Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. | По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. |
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. | Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. |
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. | Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. |
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. | И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. |
Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. | Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. |
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. | И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. |
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. | Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. |
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. | По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. |
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. | Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. |
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. | Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, |
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite. | и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. |
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. |
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. | Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. |
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. | Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. |