Genèse 7
|
Бытие 7
|
L`Éternel dit à Noé: Entre dans l`arche, toi et toute ta maison; car je t`ai vu juste devant moi parmi cette génération. | И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle; | и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre. | также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j`exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j`ai faits. | ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
Noé exécuta tout ce que l`Éternel lui avait ordonné. | Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d`eaux fut sur la terre. | Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
Et Noé entra dans l`arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge. | И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
D`entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre, | И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
il entra dans l`arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l`avait ordonné à Noé. | по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre. | Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
L`an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s`ouvrirent. | В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits. | и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
Ce même jour entrèrent dans l`arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux: | В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes. | Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
Ils entrèrent dans l`arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie. | и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l`avait ordonné à Noé. Puis l`Éternel ferma la porte sur lui. | и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l`arche, et elle s`éleva au-dessus de la terre. | И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
Les eaux grossirent et s`accrurent beaucoup sur la terre, et l`arche flotta sur la surface des eaux. | вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes. | И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
Les eaux s`élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes. | на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes. | И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut. | все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l`homme jusqu`au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l`arche. | Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. |
Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours. | Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |