Genèse 9
|
Бытие 9
|
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. | И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. |
Vous serez un sujet de crainte et d`effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. | да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; |
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l`herbe verte. | все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; |
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. | только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; |
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l`âme de l`homme à l`homme, à l`homme qui est son frère. | Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; |
Si quelqu`un verse le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé; car Dieu a fait l`homme à son image. | кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; |
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. | вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. |
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: | И сказал Бог Ною и сынам его с ним: |
Voici, j`établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; | вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, |
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l`arche, soit avec tous les animaux de la terre. | и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; |
J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour détruire la terre. | поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. |
Et Dieu dit: C`est ici le signe de l`alliance que j`établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: | И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: |
j`ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d`alliance entre moi et la terre. | Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. |
Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; | И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; |
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. | и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. |
L`arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l`alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. | И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. |
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l`alliance que j`établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. | И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. |
Les fils de Noé, qui sortirent de l`arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. | Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c`est leur postérité qui peupla toute la terre. | Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. |
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. | Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; |
Il but du vin, s`enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. | и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем. |
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. | И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. |
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. | Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. |
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. | Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, |
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu`il soit l`esclave des esclaves de ses frères! | и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. |
Il dit encore: Béni soit l`Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! | Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; |
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! | да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. |
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. | И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. |
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut. | Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. |