La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Job 31

Иов 31

Job 31:1 ^
J`avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n`aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Иов 31:1 ^
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
Job 31:2 ^
Quelle part Dieu m`eût-il réservée d`en haut? Quel héritage le Tout Puissant m`eût-il envoyé des cieux?
Иов 31:2 ^
Какая же участь [мне] от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Job 31:3 ^
La ruine n`est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l`iniquité?
Иов 31:3 ^
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Job 31:4 ^
Dieu n`a-t-il pas connu mes voies? N`a-t-il pas compté tous mes pas?
Иов 31:4 ^
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Job 31:5 ^
Si j`ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Иов 31:5 ^
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --
Job 31:6 ^
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Иов 31:6 ^
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
Job 31:7 ^
Si mon pas s`est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s`est attachée à mes mains,
Иов 31:7 ^
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо [нечистое] пристало к рукам моим,
Job 31:8 ^
Que je sème et qu`un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Иов 31:8 ^
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
Job 31:9 ^
Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j`ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Иов 31:9 ^
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
Job 31:10 ^
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d`autres la déshonorent!
Иов 31:10 ^
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
Job 31:11 ^
Car c`est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Иов 31:11 ^
потому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;
Job 31:12 ^
C`est un feu qui dévore jusqu`à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Иов 31:12 ^
это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
Job 31:13 ^
Si j`ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu`ils étaient en contestation avec moi,
Иов 31:13 ^
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Job 31:14 ^
Qu`ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu`ai-je à répondre, quand il châtie?
Иов 31:14 ^
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
Job 31:15 ^
Celui qui m`a créé dans le ventre de ma mère ne l`a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Иов 31:15 ^
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Job 31:16 ^
Si j`ai refusé aux pauvres ce qu`ils demandaient, Si j`ai fait languir les yeux de la veuve,
Иов 31:16 ^
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Job 31:17 ^
Si j`ai mangé seul mon pain, Sans que l`orphelin en ait eu sa part,
Иов 31:17 ^
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Job 31:18 ^
Moi qui l`ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
Иов 31:18 ^
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].
Job 31:19 ^
Si j`ai vu le malheureux manquer de vêtements, L`indigent n`avoir point de couverture,
Иов 31:19 ^
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
Job 31:20 ^
Sans que ses reins m`aient béni, Sans qu`il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
Иов 31:20 ^
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
Job 31:21 ^
Si j`ai levé la main contre l`orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
Иов 31:21 ^
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
Job 31:22 ^
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu`il se brise!
Иов 31:22 ^
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
Job 31:23 ^
Car les châtiments de Dieu m`épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Иов 31:23 ^
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
Job 31:24 ^
Si j`ai mis dans l`or ma confiance, Si j`ai dit à l`or: Tu es mon espoir;
Иов 31:24 ^
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя?
Job 31:25 ^
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j`avais acquises;
Иов 31:25 ^
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
Job 31:26 ^
Si j`ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s`avançait majestueuse,
Иов 31:26 ^
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
Job 31:27 ^
Et si mon coeur s`est laissé séduire en secret, Si ma main s`est portée sur ma bouche;
Иов 31:27 ^
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
Job 31:28 ^
C`est encore un crime que doivent punir les juges, Et j`aurais renié le Dieu d`en haut!
Иов 31:28 ^
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы [тогда] от Бога Всевышнего.
Job 31:29 ^
Si j`ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j`ai sauté d`allégresse quand les revers l`ont atteint,
Иов 31:29 ^
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Job 31:30 ^
Moi qui n`ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Иов 31:30 ^
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
Job 31:31 ^
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n`a pas été rassasié de sa viande?
Иов 31:31 ^
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
Job 31:32 ^
Si l`étranger passait la nuit dehors, Si je n`ouvrais pas ma porte au voyageur;
Иов 31:32 ^
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
Job 31:33 ^
Si, comme les hommes, j`ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Иов 31:33 ^
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
Job 31:34 ^
Parce que j`avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l`écart et n`osant franchir ma porte...
Иов 31:34 ^
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
Job 31:35 ^
Oh! qui me fera trouver quelqu`un qui m`écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Иов 31:35 ^
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Job 31:36 ^
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l`attacherai sur mon front comme une couronne;
Иов 31:36 ^
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
Job 31:37 ^
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m`approcherai de lui comme un prince.
Иов 31:37 ^
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Job 31:38 ^
Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
Иов 31:38 ^
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Job 31:39 ^
Si j`en ai mangé le produit sans l`avoir payée, Et que j`aie attristé l`âme de ses anciens maîtres;
Иов 31:39 ^
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
Job 31:40 ^
Qu`il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l`ivraie au lieu d`orge! Fin des paroles de Job.
Иов 31:40 ^
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Job 31 - Иов 31