Job 35
|
Иов 35
|
Élihu reprit et dit: | И продолжал Елиуй и сказал: |
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu, | считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? |
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher? | Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? |
C`est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps. | Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: |
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi! | взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. |
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu? | Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? |
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main? | Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? |
Ta méchanceté ne peut nuire qu`à ton semblable, Ta justice n`est utile qu`au fils de l`homme. | Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. |
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d`un grand nombre; | От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. |
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d`allégresse pendant la nuit, | Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, |
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l`intelligence plus qu`aux oiseaux du ciel? | Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? |
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l`orgueil des méchants. | Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. |
C`est en vain que l`on crie, Dieu n`écoute pas, Le Tout Puissant n`y a point égard. | Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. |
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le! | Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. |
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n`est pas à dire qu`il ait peu souci du crime. | Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, |
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence. | Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. |