Job 36
|
Иов 36
|
Élihu continua et dit: | И продолжал Елиуй и сказал: |
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu. | подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога. |
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur. | Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость, |
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères. | потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях. |
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence. | Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца; |
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux. | Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным; |
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu`ils soient élevés. | Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются. |
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l`adversité, | Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия, |
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil; | то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились, |
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l`iniquité. | и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия. |
S`ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie. | Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости; |
S`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement. | если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии. |
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne; | Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы; |
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés. | поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками. |
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c`est par la souffrance qu`il l`avertit. | Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его. |
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents. | И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком; |
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. | но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки. |
Que l`irritation ne t`entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier! | Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя. |
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d`angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer? | Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу. |
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place. | Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте. |
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t`y dispose. | Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию. |
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui? | Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник? |
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal? | Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо? |
Souviens-toi d`exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes. | Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят. |
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin. | Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали. |
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable. | Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо. |
Il attire à lui les gouttes d`eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie; | Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем: |
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes. | из облаков каплют и изливаются обильно на людей. |
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente? | Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его? |
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. | Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря. |
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. | Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии. |
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires. | Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. |
Il s`annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche. | Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее. |