Josué 15
|
Иисус Навин 15
|
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s`étendait vers la frontière d`Édom, jusqu`au désert de Tsin, au midi, à l`extrémité méridionale. | Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; |
Ainsi, leur limite méridionale partait de l`extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud. | южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; |
Elle se prolongeait au midi de la montée d`Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa; | на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, |
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi. | потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. |
La limite orientale était la mer Salée jusqu`à l`embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l`embouchure du Jourdain. | Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; |
Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s`élevait jusqu`à la pierre de Bohan, fils de Ruben; | отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; |
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d`Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d`Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d`En Schémesch, et se prolongeait jusqu`à En Roguel. | потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; |
Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s`élevait jusqu`au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l`occident, et à l`extrémité de la vallée des Rephaïm au nord | отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; |
Du sommet de la montagne elle s`étendait jusqu`à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d`Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim. | от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; |
De Baala elle tournait à l`occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna. | потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; |
Elle continuait sur le côté septentrional d`Ékron, s`étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu`à Jabneel, pour aboutir à la mer. | отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. |
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles. | Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. |
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l`Éternel l`avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d`Anak. | И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. |
Caleb en chassa les trois fils d`Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d`Anak. | И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. |
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s`appelait autrefois Kirjath Sépher. | Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). |
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra. | И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. |
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s`en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. | И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. |
Lorsqu`elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu`as-tu? | Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? |
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m`as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d`eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. | Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. |
Tel fut l`héritage des fils de Juda, selon leurs familles. | Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: |
Les villes situées dans la contrée du midi, à l`extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur, | города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, |
Kina, Dimona, Adada, | Кина, Димона, Адада, |
Kédesch, Hatsor, Ithnan, | Кедес, Асор и Ифнан, |
Ziph, Thélem, Bealoth, | Зиф, Телем и Валоф, |
Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor, | Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, |
Amam, Schema, Molada, | Амам, Шема и Молада, |
Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth, | Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, |
Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja, | Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, |
Baala, Ijjim, Atsem, | Ваала, Иим и Ацем, |
Eltholad, Kesil, Horma, | Елфолад, Кесил и Хорма, |
Tsiklag, Madmanna, Sansanna, | Циклаг, Мадмана и Сансана, |
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages. | Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. |
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna, | На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, |
Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam, | Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, |
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka, | Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, |
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages. | Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. |
Tsenan, Hadascha, Migdal Gad, | Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, |
Dilean, Mitspé, Joktheel, | Дилеан, Мицфе и Иокфеил, |
Lakis, Botskath, Églon, | Лахис, Воцкаф и Еглон, |
Cabbon, Lachmas, Kithlisch, | Хаббон, Лахмас и Хифлис, |
Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages. | Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. |
Libna, Éther, Aschan, | Ливна, Ефер и Ашан, |
Jiphtach, Aschna, Netsib, | Иффах, Ашна и Нецив, |
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages. | Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. |
Ékron, les villes de son ressort et ses villages; | Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, |
depuis Ékron et à l`occident, toutes les villes près d`Asdod, et leurs villages, | и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, |
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu`au torrent d`Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite. | Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. |
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco, | На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, |
Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir, | Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, |
Anab, Eschthemo, Anim, | Анаф, Ештемо и Аним, |
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages. | Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. |
Arab, Duma, Éschean, | Арав, Дума и Ешан, |
Janum, Beth Tappuach, Aphéka, | Ианум, Беф-Таппуах и Афека, |
Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages. | Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. |
Maon, Carmel, Ziph, Juta, | Маон, Кармил, Зиф и Юта, |
Jizreel, Jokdeam, Zanoach, | Изреель, Иокдам и Заноах, |
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages. | Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. |
Halhul, Beth Tsur, Guedor, | Халхул, Беф-Цур и Гедор, |
Maarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages. | Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. |
Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages. | Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. |
Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca, | В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, |
Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages. | Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. |
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu`à ce jour. | Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. |